Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

La traduction audiovisuelle : le sous-titrage
Français - anglais - espagnol

Fiche complète du terme

nuance

Définition : "Différence délicate, subtile entre des choses du même genre". (Dictionnaire Hachette, ed. Hachette, Paris, 2004.)



Langue : fr
Catégorie grammaticale : n.f.
Domaine : sous-titrage
Sous-domaine : interprétation
Contexte : "En effet, mais il faudra nuancer, si les personnages parlent lentement, si les plans sont assez longs, il n'y a pas de raison pour ne pas tout traduire si l'on en a la posibilté". (Yves Gambier, Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuelles, ed. Presses Universitaires du Septentrion, Paris, 1996, p.152.)
Relations :

Équivalent anglais : nuance
Équivalent espagnol : matiz del lenguaje

Retour à la page précédente.